Boka består av alle kirkeårets tekster for Den norske kirke og for Svenska kyrkan. Markeringen skjedde ved at boka ble båret fram foran det samiske alteret i Nidarosdomen, vår nasjonalhelligdom, og innviet til bruk i Den norske kirke. Slik ble det også understreket at det sørsamiske språket hører hjemme i Guds hus fordi det er menneskers hjertespråk. Og det er med hjertespråket Gud snakker til oss alle.
Bibelboka inneholder kirkeårets tekster fra kirkene i Norge og Sverige, og hele evangeliet etter Markus på sørsamisk. Tekstene er oversatt av en gruppe sørsamiske medarbeidere under ledelse av Bierna Leine Bientie, tidligere prest for sørsamer og selv sørsame. To av Sápmies fremste eksperter på sørsamisk, leksikograf Lajla Mattsson Magga og professor i samiske språk Ole Henrik Magga, har vært med i oversetterteamet.
I forbindelse med lanseringen fortalte den sørsamiske presten Bierna Bientie som har arbeidet med tekstene i boka om sitt arbeid. Oversettelsen har ovedsakelig vært gjort ut fra den hebraiske grunnteksten. Han pekte på viktigheten av å ikke bruke norvegianismer, dvs samiske ord og formuleringer som er preget av norsk språk. Han leste høyt fra boka for å vise eksempler på hvordan ordvalg og valg av språklige formuleringer har gitt boka er samiskspråklig innretning som er helt unik. I teksten med Abraham og Isak på Moria-fjellet er det for eksempel brukt historisk presens, en gammel teknikk fra sørsamisk fortellerkunst. Slik kommer dramatikken i teksten spesielt sterkt fram. Sørsamisk ungdom som ble spurt til råds under arbeidet, ønsket at tradisjonelle språkformer skulle tas vare på i den nye bibelteksten. Slik kan teksten også være en eksempeltekst på hvordan det sørsamiske språket lyder når det brukes med alle sine rike muligheter for å skape mening gjennom bruk av ord, bøyningsformer og setningsbygning.
Dette ble tatt svært godt imot av de som var til stede, og det ble gitt uttrykk for stor takknemlighet overfor Bierna Bientie som har ledet dette arbeidet, og samarbeidet med andre sørsamiske språkbærere om tekstutformingen slik den nå står i den nye boka.
Det er Det norske Bibelselskapet som har ledet prosjektet. Prosjektet er støttet av Sametinget, Samisk kirkeråd og Samiska rådet i Svenska kyrkan, og er et samarbeid mellom bibelselskapene i Norge og Sverige. Arbeidet med å oversette hele Bibelen til sørsamisk fortsetter nå videre.
Bibelselskapets generalsekretær Ingeborg Kvammen overrakte boka til Saemien Åålmege ved menighetsrådsleder Sigfred Jåma og til Samisk kirkeråd ved trosopplæringsrådgiver Tove-Lill Labahå Magga. Søndag ble boka tatt i bruk i Ilen kirke, i en sørsamisk gudstjeneste, med påfølgende kirkekaffe.
Den sørsamiske Bibelboka kan kjøpes hos Verbum.no